Sentences and Phrases

This section contains common Otoe-Missouria sentences and phrases.  Examples will be given and separated based on theme or common terms which will give templates to follow so you can form your own sentences.

Note that most of the endings given with these sentences and phrases will show two possibilities separated by a forward slash (/).  As noted on the Sentence and Phrase Endings page, these illustrate the different endings for male and female speakers.  The first one is for a male speaker and the second is for a female speaker.  Sentences and phrases without this convention can be spoken by both men and women.



hello (male speaker) – aho (ah-HOH)

hello (male speaker) – ho (hoh)

hello (female speaker) – aha (ah-HAH)

hello (female speaker) – ha (hah)

Good day – Hąwe pi (HAHⁿ-way pee)

How are you? – Darithga? (DAH-ree-thgah)

What is your name? – Dagure rigana? (dah-GOO-ray ree-GAH-nah)

My name is _____. – _____ hįnganye ke/ki. (_____ heeⁿng-GAH-nyay kay/kee)



How are you? – Darithga? (DAH-ree-thgah)

How is the weather? – Taje dathga? (TAH-jay DAH-thgah)

How is your mother? – Rihų dathga? (ree-HOOⁿ DAH-thgah)

How is your father? – Nąnje dathga? (NAHⁿN-jay DAH-thgah)

How is _____? – _____ dathga? (_____ DAH-thgah)



What is it? – Dagure? (dah-GOO-ray)

What is this? – Je dagure? (jeh dah-GOO-ray)

What is that? (in sight) – Se dagure? (seh dah-GOO-ray)

What are you doing? – Dagure ra’ų? (dah-GOO-ray rah’-OOⁿ)

What did you do yesterday? – Dananyi dagure ra’ų? (dah-NAH-nyee dah-GOO-ray rah’-OOⁿ)

What is he doing? – Dagure ‘ų? (dah-GOO-ray ‘ooⁿ)

What are they doing? – Dagure ‘ųna? (dah-GOO-ray ‘OOⁿ-nah)

What did you say? – Dagwisa? (dah-GWEE-sah)

What do you want? – Dagure ragųnsda? (dah-GOO-ray rah-GOOⁿN-sdah)

What do you want to eat? – Dagure raji ragųnsda? (dah-GOO-ray RAH-jee rah-GOOⁿN-sdah)



Where is it? – Tąndare? (tahⁿn-DAH-ray)

Where are you going? – Tą wasda? (tahⁿ WAH-sdah)

Where did you go? – Tą warahi? (tahⁿ WAH-rah-hee)

Where is the clock? – Bigųnðe tąndana? (bee-GOOⁿN-ðay tahⁿn-DAH-nah)

Where is the book? – Wawagaxe tąndana? (wah-WAH-gah-xay tahⁿn-DAH-nah)



Who is it? – Wayere? (wah-YEH-ray)



I am going to the store. – Worumichi waaje ke/ki. (WOH-roo-mee-chee WAAH-jay kay/kee)

I am going to the bathroom. – Uyechi waaje ke/ki. (oo-YAY-chee WAAH-jay kay/kee)

I am going to the casino. – Ki’įchi waaje ke/ki. (KEE’-eeⁿ-chee WAAH-jay kay/kee)

I am going to Ponca City. – China Uhąnðe waaje ke/ki. (CHEE-nah oo-HAHⁿN-ðay WAAH-jay kay/kee)

I am going to Stillwater. – Napinje waaje ke/ki. (NAH-peen-jay WAAH-jay kay/kee)



Bless this food. – Waruje je’e nąnt’udą ne. (wah-ROO-jay JEH’-eh NAHⁿNT’-oo-dahⁿ nay)

Bless this fire. – Peje je’e nąnt’udą ne. (PAY-jay JEH’-eh NAHⁿNT’-oo-dahⁿ nay)

Bless my children. – Ichįnchinge mįtawe nąnt’udą ne. (ee-CHEEⁿN-cheeng-ay meeⁿ-TAH-way NAHⁿNT’-oo-dahⁿ nay)

Bless my wife. – Hinage mįtawe nąnt’udą ne. (hee-NAH-gay meeⁿ-TAH-way NAHⁿNT’-oo-dahⁿ nay)

Bless my husband. – Hįngrą mįtawe nąnt’udą ne. (heeⁿng-GRAHⁿ meeⁿ-TAH-way NAHⁿNT’-oo-dahⁿ nay)

You have given me all that I have. – Dagure’sų aanyi ųnrik’ų ke/ki. (dah-GOO-ray’-sooⁿ AAH-nyee OOⁿ-neek’-ooⁿ kay/kee)

Take away my sins. – Waruthąnge hįngiruðe re. (wah-ROO-thahⁿng-ay heeⁿng-GEE-roo-ðay ray)

Throw away my sins. – Waruthąnge hįngibe re. (wah-ROO-thahⁿng-ay heeⁿng-GEE-bay ray)

Forgive my sins. – Waruthąnge hįngirusdą rehi re. (wah-ROO-thahⁿng-ay heeⁿng-GEE-roo-sdahⁿ RAY-hee ray)

Take away our sins. – Waruthąnge wawagiruðewi re. (wah-ROO-thahⁿng-ay wah-WAH-gee-roo-ðay-wee ray)

Throw away our sins. – Waruthąnge wawagibewi re. (wah-ROO-thahⁿng-ay wah-WAH-gee-bay-wee ray)

Forgive our sins. – Waruthąnge wawagirusdą rehi re. (wah-ROO-thahⁿng-ay wah-WAH-gee-roo-sdahⁿ RAY-hee ray)